“我也来帮忙吧。”
为超人,克拉克的听觉十分灵
,即使他正在打扑克,也能一心多用地注意其他方面,他举起手:“等等,让我先玩完这把,三个七!”
“――去……”
拥有四倍力量的美国队长扛起一个
格健壮的成年人完全不在话下,他很轻松地就把布鲁斯送回了卧室,
本不需要打酱油的西莉娅帮忙。等安顿好布鲁斯之后,阿福很
贴地以准备水果为借口率先告辞了,留下西莉娅和史
夫两个人站在空
的走廊中相顾无言。
*
娜塔莎微微一笑,从科尔森手里拿过通行证递到了士兵的面前:“现在我们可以进去了吗?”
啪唧一声,士兵的枪掉在了地上。
士兵话音未落,娜塔莎带来的汽车们在众目睽睽之下变形了。
史
夫自告奋勇提出要帮阿福把睡死的布鲁斯扛回卧室,阿福十分感谢,他表示自己一个老人家,若是没人帮助,还真拿布鲁斯这么大的块
没办法。
阿福微微闪烁的目光从史
夫的
上掠过,落在西莉娅面带微笑的脸上,他恍若未觉地点点
:“那就有劳二位了。”
西莉娅对死侍打了个手势,完事后她一转
,刚巧接住了史
夫的笑,还附赠两枚活泼的秋波。
?s i mi sh u w u .com
而坐在布鲁斯对面的西莉娅注意到了史
夫抛过来的眼神,她想了想,站起来说:“我跟你们一起去吧。”
克拉克盯着三张王后看了一会儿,忽然愤怒地一拍桌子:“史塔克,我们是一拨的吧!你压我的牌干什么?”
来的娜塔莎喝
:“站住!这里被封了!谁都别想进――”
大黄蜂还很开心地原地转了个圈,他的广播系统一如既往地不靠谱:“好朋友……别怕!爸爸来救你了!”
见克拉克被托尼成功拖住,史
夫对西莉娅
出了一个很浅的笑,他甚至还眨了眨眼睛。
史
夫看着西莉娅,脸上闪过一丝为难的神情,他的眉
不自觉地微微拧起,似乎有些焦虑。这些细节一丝不落地落尽了西莉娅的眼中,她微微一笑,将表情调整到“迷妹面对偶像时的崇拜状态”,用恰到好
的声音打破了沉闷:
很少见这么开朗的美国队长,大多数时间他都是沉稳淡定的,十分符合托尼口中“九旬老人”的形象。但今天史
夫的各种行为却更像个
小子,举手投足间多了点难得一见的蓬
朝气,仿佛重回了青春一般――其实史
夫的青春从未离开过,只不过是随着时间的忽然
逝被封印在了记忆中的某个角落里。而现在,当年和他一起走过那段青葱岁月的人归来,史
夫因此有了小小的转变也就变得合情合理了。
“是吗?”托尼眨眨眼睛,一脸无所谓的样子:“我不在乎。”
“专心玩你的吧,”史
夫站起来的时候托尼就知
他想干嘛,此时见超人要帮倒忙,他便描淡写地甩出了三个圈压了克拉克一
:“这把再输你下个月的工资也归我了。”
这样的美国队长让西莉娅觉得有些新奇,还有点亲切,就好像画在纸上的人忽然变得立
、甚至活了过来。